Friday, 3 April 2009

"Nak Leng" means lion-hearted gentleman : Hun Sen told

The Nation
Fri, April 3, 2009

Thai Foreign Minister Kasit Piromya has apologized to Cambodian Prime Minister Hun Sen for the misunderstanding of the word he used to describe the premier during recent censure debate, according to his letter received here on Thursday.

Do kindly accept my deep apology for such an unfortunate incident and the unintentional cause of misunderstanding," said the foreign minister in the official letter dated April 1 for the prime minister.

"I have the honor to refer to the recent news reports that Your Excellency is concerned with the terms that I used to describe Your Excellency during the parliamentarian debate session in Thailand," he wrote in the letter.

"In the Thai language, the word 'Nak Leng' which I used during the debate means a person who is lion-hearted, a courageous and magnanimous gentleman, and this is what I referred to you as an expression of my appreciation of and respect for Your Excellency," he added.

On Tuesday, Hun Sen lashed out against Kasit Piromya, for he recently called the premier a "gangster."

"I am neither a gangster nor a gentleman, but a real man," the official Agence Kampuchea Presse quoted the prime minister as telling a road inauguration ceremony in Sihanouk province.

Hun Sen asked the Thai foreign minister to correct the comments that he made.

"To correct or not, it is your right. But, I wish that you choose good words because we are neighbors. We need mutual respect," he added.

According to the prime minister, Kasit Piromya called him a "gangster," because he was angry with the premier for having issued an ultimatum to Thailand to pull its troops out of the Cambodian border area of Veal Intry last October.

Thai troops had armed clash with the Cambodian ones there in October last year, causing death and casualties on both sides.

No comments: